Speculating on the table manners of dictators, Nige
quotes Lolita. “You can always count on a murderer for a fancy prose style,” Humbert Humbert says.
But what does he mean? (Humbert, that is.) Nige quotes him to humorous effect, because it is pretty obvious that Humbert is not offering up a universally acknowledged truth. Here, for example, is
Jack Henry Abbott, who stabbed a waiter to death just six weeks after Norman Mailer had got him freed from prison:
[Y]ou have sunk the knife to its hilt into the middle of his chest. Slowly he begins to struggle for his life. As he sinks, you will have to kill him fast or get caught. He will say “Why?” Or “No!” Nothing else. You can feel his life trembling through the knife in your hand. It almost overcomes you, the gentleness of the feeling at the center of a coarse act of murder. You’ve pumped the knife several times without even being aware of it. You go to the floor with him to finish him. It is like cutting hot butter, no resistance at all. They always whisper one thing at the end: “Please.” You get the odd impression that he is no imploring you not to harm him, but to do it right. If he says your name it softens your resolve. You go into a mechanical stupor of sorts. Things register in slow motion because all your senses are drawn to a new height. You leave him in the blood, staring with dead eyes.Nothing particularly fancy here. Perhaps the quadruple prepositional phrases, which delay the word
gentleness from being connected with murder. The style is not nearly as distinguished as Mailer and Jerzy Kosinski maintained when Abbott was still in prison. What is impressive is the extraordinary consciousness of a murder’s every detail accompanied by not the slightest itch of remorse. This is the prose of a sociopath.
Humbert is not a sociopath. Just two sentences after calling attention to his prose style, he asks his readers—addressed as “ladies and gentlemen of the jury,” because
Lolita takes the form of a speech for the defense—to consider the purpose for which he is writing: “Look at this tangle of thorns.” Alfred Appel’s note is of little use: “[A]nother H.H., the penitent, confessor, and martyr to love, calls attention to his thorns, the immodest reference to so sacred an image suggesting that the reader would do well to judge H.H.’s tone rather than his deeds.” Why Appel was unwilling to spell out the reference is unclear. Here is the account in the Gospel according to Matthew, as translated by Ronald Knox:
[T]he governor’s soldiers took Jesus into the palace, and gathered the whole of their company about him. First they stripped him, and arrayed him in a scarlet cloak; then they put on his head a crown which they had woven out of thorns, and a rod in his right hand, and mocked him by kneeling down before him, and saying, Hail, king of the Jews. And they spat upon him, and took the rod from him and beat him over the head with it. At last they had done with mockery; stripping him of the scarlet cloak, they put his own garments on him, and led him away to be crucified. (27.27–31)Instead of Roman soldiers, Humbert is putting the crown of thorns on his own head. He does not mean to identify himself immodestly with Christ; he means to seek Christ’s atonement. The novel entitled
Lolita will be his act of repentance in which he seeks to repair the damage that he has done to the girl who cried herself to sleep “every night, every night.” In the last pages of the novel, on his way to turn himself into the police for murdering Quilty, he stops on a bluff overlooking a little town in a valley. He becomes “aware of a melodious unity of sounds rising like a vapor. . . .” He contemplates the peaceful and geometric landscape. Even more beautiful
was that vapory vibration of accumulated sounds that never ceased for a moment, as it rose to the lip of granite where I stood wiping my foul mouth. And soon I realized that all these sounds were of one nature, that no other sounds but these came from the streets of the transparent town, with the women at home and the men away. Reader! What I heard was but the melody of children at play, nothing but that, and so limpid was the air that within this vapor of blended voices, majestic and minute, remote and magically near, frank and divinely enigmatic—one could hear now and then, as if released, an almost articulate spurt of vivid laughter, or the crack of a bat, or the clatter of a toy wagon, but it was really too far for the eye to distinguish any movement in the lightly etched streets. I stood listening to that musical vibration from my lofty slope, to those flashes of separate cries with a kind of demure murmur for background, and then I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita’s absence from my side, but the absence of her voice from that concord.His confession could not be more clear. At the end of his book, Humbert acknowledges, publicly, that he has committed the crime of stealing her childhood from Lolita. The passage never fails to move me, no matter how many times I read it. It builds slowly, carefully swelling the melody of children at play, to the finale of confession. The knowledge of his guilt emerges from Humbert’s art in summoning, in prose, the reality of that musical vibration. But I would not describe this passage—perhaps the best paragraph of English prose written since 1865—as “fancy.” It is not simple; the sentences are long, averaging some forty words; and its Flesch-Kincaid Grade Level score is 12.0, although it is difficult to imagine many high-school seniors who would be patient enough to read it with full comprehension to the end. But complexity is not at odds with plainness. As a public confession of the intimately personal, this passage is appropriately written in an exacting plain style.
But in this passage Humbert is not a murderer. The killing of Quilty might even be an act of rough justice. Here he is, at last, an admitted pedophile—no longer “an artist and a madman, a creature of infinite melancholy,” who seeks to fancy up his crime by calling it nympholepsy instead. The adjective
fancy, used as the antonym of “plain,” dates from the mid-eighteenth century and derives from cookery and fashion. Over the course of his novel Humbert gradually sheds his verbal ornamentation, his fine writing, as he comes to atone plainly for the evil he has done, not to a fancy of his imagination, but to
this Lolita,
his Lolita. You can always count upon a murderer for a fancy prose style when he wishes to dissemble his true monstrosity. You can count upon an honest man, who makes repentance, for a plain style.
0 comments:
Post a Comment